Context examples for the meanings & translations of "سَالِف" in Arabic - English
وقد نظرت في التقرير سالف الذكر،
Having considered the above-mentioned report,
٣- وقد أعد التقرير الحالي استجابة للقرار سالف الذكر.
3. The present report has been prepared in response to the above-mentioned decision.
وتجدر اﻹشارة في هذا الشأن إلى ما قضت به المحكمة الدستورية العليا من عدم دستورية اﻻستثناءات التي كانت مقررة لبعض الفئات من شرط المجموع سالف الذكر.
In this connection, it is noteworthy that the Supreme Constitutional Court has ruled that the exemptions from the above—mentioned requirement concern total grades which were granted in the case of some categories are unconstitutional.
214- أجرت اللجنة في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 تبادلاً أولياً للآراء حول الموضوع سالف الذكر بناء على طلب السيد المصري الذي اقترح أن تقدم إسرائيل تقريراً خاصاً.
On 22 November 2000, the Committee held a preliminary exchange of views on the above subject at the request of Mr. El Masry, who proposed that Israel should submit a special report.
وسـوف تُدرَج المعلومات بحلول سنة ٢٠٠٠ في المنشور سالف الذكر .
The information will be included by the year 2000 in the above-mentioned publication.
٤ - وفي ضوء ذلك، يتشرف المقرر الخاص أن يقدم، عمﻻ بالقرار ٥٢/١١٢ سالف الذكر، إلى الجمعية العامة هذا التقرير، لتنظر فيه في دورتها الثالثة والخمسين.
4. Accordingly, and pursuant to the above-mentioned resolution 52/112, the Special Rapporteur has the honour to submit this report to the General Assembly for consideration at its fifty-third session.
وحسب الموضح في التقرير سالف الذكر، سوف تكفل الإجراءات المقترحة حماية حقوق جميع الموظفين في الحصول على الإجراءات القانونية المعمول بها فيما يتعلق بتنفيذ القاعدة 112-3 من النظام الإداري للموظفين (المسؤولية المالية).
As indicated in the above-mentioned report, the proposed procedures will ensure that the due process rights of staff members will be protected in respect of the implementation of Staff Rule 112.3 (Financial responsibility).
٦٨١- صحة البيئة الصناعية. في خط مواز مع قانون البيئة رقم ٤ لسنة ٤٩٩١ سالف الذكر، تناول قانون العمل رقم ٧٣١ لسنة ١٨٩١ اﻷحوال التي تتصل ببيئة العمل.
186. Industrial hygiene. In tandem with the above—mentioned Environmental Act No. 4 of 1994, the Labour Act No. 137 of 1981 tackled conditions in the industrial environment.
وبعد المناقشة ، قرر الفريق العامل أن الفقرة )٢( يجب أن تتضمن ، بين قوسين معقوفين ، كلمات تعبر عن اﻻقتراح سالف الذكر ، للنظر فيها في دورة مقبلة ، وأحال الصياغة الدقيقة الى فريق الصياغة .
After discussion, the Working Group decided that paragraph (2) should include within square brackets language reflecting the above-mentioned suggestion for consideration at a future session and referred the specific formulation to the drafting group.
٩٣- قائد القوات المسلحة هو رئيس الجمهورية الذي يملك السلطة عليها وفقاً للمادتين ٥ و٨ من المرسوم بقانون سالف الذكر.
39. The chief of the armed forces is the President of the Republic, who has authority over them in accordance with articles V and VIII of the Decree—Law cited above.
)أ( فيما يتعلق بالحالة على أرض الواقع، يقدم التقرير سالف الذكر صورة غير متوازنة للواقع السائد.
(a) With regard to the situation on the ground, the above-mentioned report depicts an imbalanced picture of the prevailing realities.
ومع مراعاة أحكام الفقرة الفرعية (ب) من القرار سالف الذكر، ستعقد أربع جلسات عامة للاستماع إلى بيانات عامة من ممثلي الوكالات المتخصصة، والمنظمات الحكومية الدولية، وأجهزة الأمم المتحدة المهتمة، والمنظمات غير الحكومية الرئيسية، والمجموعات الرئيسية الأخرى المعتمدة لدى مؤتمر القمة، والأعضاء المنتسبين للجان الإقليمية.
Taking into account the provisions of subparagraph (b) of the above-mentioned decision, four plenary meetings will be held to hear general statements from representatives of specialized agencies, intergovernmental organizations, interested United Nations organs, major non-governmental organizations and other major groups accredited to the Summit, and associate members of regional commissions.
16 - وفي القرار سالف الذكر، أشادت الجمعية العامة بالتحسينات التي أدخلت على أداء الوحدة، وشجعتها على مواصلة بذل جهودها في هذا الصدد، وأقرت نظام متابعة تقارير الوحدة، بصيغته الواردة في المرفق الأول من التقرير السنوي للوحدة للفترة من 1 تموز/يوليه 1996 إلى 30 حزيران/يونيه 1997.
16. In the above-mentioned resolution, the General Assembly recognized the improvements made in the functioning of the Unit, encouraged the Unit to continue its efforts in that respect and endorsed the system of follow-up to the reports of the Unit, as contained in annex I to the annual report of the Unit for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997.
وسيُعرض على المجلس تقرير الأمين العام بشأن هذا الموضوع. ويهدف ذلك التقرير إلى مساعدة المجلس فيما سيجريه من مداولات بشأن الموضوع سالف الذكر، واستطلاع هذا الموضوع على نحو متكامل يركز على الكيفية التي يمكن بها تعزيز وتدعيم دور المنظمة الإنمائي، وفعالية أنشطتها الإنمائية، ودعمها للاستراتيجيات والبرامج الإنمائية الوطنية، وذلك بتعزيز إمكانيات الحصول على المعرفة والتكنولوجيا ونقلهما، وخصوصا تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، عن طريق بناء الشراكات، لا سيما مع القطاع الخاص.
The Council will have before it the report of the Secretary-General on the subject. This report aims to assist the Council in its deliberations on the above theme and to explore the theme in an integrated manner focusing on how the Organization's development role, the effectiveness of its development activities and its support for national development strategies and programmes can be enhanced and strengthened by promoting access to and transfer of knowledge and technology, especially information and communication technologies, through building partnerships, in particular with the private sector.
وقد طلبــت إليﱠ الجمعية العامة في قرارها سالف الذكر، كما طلبت إليﱠ لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ١٩٩٧/٤٩ المؤرخ ١١ نيسان/ابريل ١٩٩٧، أن أقوم، بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، بدراسة طلب السلطات الكمبودية مساعدتها على مواجهة اﻻنتهاكات الخطيرة الماضية للقانونين الكمبودي والدولي، بما في ذلك إمكانية تعيين فريق من الخبراء لتقييم اﻷدلة الموجودة واقتراح تدابير أخرى، كوسيلة ﻹحﻻل المصالحة الوطنية، وتعزيز الديمقراطية، ومعالجة قضية المساءلة الفردية.
Both the Assembly in the above-mentioned resolution and the Commission on Human Rights in its resolution 1997/49 of 11 April 1997 requested me, in collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, to examine the request by the Cambodian authorities for assistance in responding to past serious violations of Cambodian and international law, including the possibility of appointing a group of experts to evaluate the existing evidence and propose further measures, as a means of bringing about national reconciliation, strengthening democracy and addressing the issue of individual accountability.
٧- ووجه اﻷمين العام، في مذكرة شفوية مؤرخة في ٤١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١، انتباه حكومة الجمهورية الدومينيكية إلى قرار المجلس اﻻقتصادي واﻻجتماعي سالف الذكر.
7. The Secretary—General, in a note verbale dated 14 October 1992, brought the above decision of the Council to the attention of the Government of the Dominican Republic.
إلا أن السيد المقرر الخاص قد خرج عن ولايته عندما تحدث عن أمور تتعلق بعملية السلام لا علاقة لها بصلب ولايته المحددة في قرار اللجنة سالف الذكر (الفقرات 11 إلى 13)، كما أنه خرج عن صلب ولايته عندما تحدث عن مزاعم تتعلق بالقضاء الفلسطيني (الفقرة 51).
However, the Special Rapporteur has exceeded his mandate when he talked about matters related to the peace process, matters which have nothing to do with the core of his mandate as defined in the above—mentioned Commission resolution (paragraphs 11 to 13). He also exceeded the core of his mandate when he talked about allegations concerning Palestinian justice (paragraph 51).
"ووفقاً للفرع 1 من الفقرة 42 من قانون الخدمة العسكرية سالف الذكر لا يجوز لأي مواطن أداء الخدمة العسكرية في جيش أجنبي إلا بتصريح من رئيس الجمهورية السلوفاكية.
"In accordance with paragraph 42, section 1, of the above-mentioned Act on Military Service, a citizen can perform military service in a foreign army only with authorization from the President of the Slovak Republic.
ويعكس التقرير سالف الذكر بوضوح الجهود المستمرة للدولة الطرف للتقيد بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
The above clearly reflects the continuing efforts of the State party to comply with its international human rights obligations.
٢٣٢- لهذا يحث المقرر الخاص كافة الدول على إعادة النظر في تشريعها لتضمن تمكنها من ممارسة اختصاص قضائي جنائي على أي شخص بين يديها يشتبه في أنه مارس التعذيب أو، في الواقع، أية جريمة ينطبق عليها مفهوما جرائم الحرب أو الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية بالمعنى سالف الذكر.
The Special Rapporteur, therefore, urges all States to review their legislation with a view to ensuring that they can exercise criminal jurisdiction over any person in their hands suspected of torture or, indeed, of any crime falling within the notions of war crimes or crimes against humanity as understood above.