Arabic
English

    Context examples for the meanings & translations of "يوغسلافيا" in Arabic - English

    وترد هذه الايضاحات في التشريعات المتعلقة بمحكمتي يوغسلافيا ورواندا الجنائيتين.

    The case law of the criminal tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda contains these clarifications.

    • Translations

    49 - تقرير المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانـون الإنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغسلافيا السابقة منذ سنة 1991 (البند 50).

    49. Report of the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991 (item 50).

    • Translations

    267 - وتمثل غرض الزيارة في ثلاثة جوانب: (أ) تشجيع فهم أفضل لدول يوغسلافيا السابقة من جانب قضاة المحكمة وتعريفهم على الأوضاع العامة السائدة في المنطقة؛ (ب) زيادة معرفة القضاة بالنظام القانوني لتلك الدول من خلال لقاءات تعقد مع ممثلي الأوساط القانونية والأكاديمية والطلابية من جميع الاتجاهات؛ (ج) دعم برنامج التواصل الذي يهدف إلى توعية بلدان يوغسلافيا السابقة بما تقوم به المحكمة من عمل.

    267. The purpose of the visit was three-fold: (a) to promote better understanding of the States of the former Yugoslavia by the Tribunal's judges and familiarize them with the general situation prevailing in the region; (b) to increase the judges' knowledge of the legal system of those States through meetings with the representatives of the legal, academic and student communities of all backgrounds; and (c) to support the Outreach Programme, whose goal is to raise awareness of the work of the Tribunal in the countries of the former Yugoslavia.

    • Translations

    لقد تمكن بلدي، مع جميع جيرانه تقريبا - اليونان وألبانيا وبلغاريا، وليس جمهورية يوغسلافيا الاتحادية، التي لا نزال نتفاوض معها بشأن ترسيم حدودنا المشتركة، من إقامة علاقات ممتازة وتطوير التعاون في العديد من المجالات ذات الاهتمام المشترك.

    My country has managed, with almost all its neighbours -- Greece, Albania and Bulgaria, but not the Federal Republic of Yugoslavia, with which we continue to negotiate the demarcation of our common border -- to have outstanding relations and to develop cooperation in many areas of common interest.

    • Translations

    1 - هذا هو التقرير الشامل الخامس عن حالة حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغسلافيا الاتحادية الذي يقدمه المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان، جيري ديانستبييه.

    1. This is the fifth comprehensive report on the situation of human rights in Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia submitted by the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, Jiri Dienstbier.

    • Translations

    49 - تقرير المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانــون الإنسانــي الدولـــي المرتكبة في إقليم يوغسلافيا السابقة منذ سنة 1991 (ش - 50).

    49. Report of the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991 (D. 50).

    • Translations

    إن هذه الشهادة من الأمم المتحدة حول منطقة استخدم فيها اليورانيوم المنضب بكميات تقل كثيراُ عن تلك المستخدمة ضد العراق، يؤكد أن حجم الكارثة في العراق أكبر بأضعاف من تلك التي تعرضت لها يوغسلافيا.

    This testimony from the United Nations regarding a region in which depleted uranium was used in quantities far lower than those used against Iraq confirms that the scope of the disaster in Iraq is several times greater than that suffered by Yugoslavia.

    • Translations

    أوفت جمهورية يوغسلافيا الاتحادية بجميع التزاماتها بموجب القرار 1244 (1999) والاتفاق العسكري - الفني، حيث توفرت جميع الشروط لعودة الأفراد المذكورين إلى مقاطعة كوسوفو وميتوهيا الصربية الجنوبية.

    The Federal Republic of Yugoslavia has carried out all its obligations under resolution 1244 (1999) and the military-technical agreement, whereby all conditions have concurred for the return of the said personnel to the southern Serbian province of Kosovo and Metohija.

    • Translations

    49 - تقرير المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغسلافيا السابقة منذ سنة 1991 (البند 50).

    49. Report of the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991 (item 50).

    • Translations

    وقد شهدنا تقسيم قبرص القسري عبر الاجتياح العسكري والاحتلال الذي قامت به تركيا، والحروب التي نشبت أخيرا في يوغسلافيا السابقة المنحلّة ضمن منطقتنا.

    We witnessed the forced division of Cyprus through military invasion and occupation by Turkey, and the recent wars in the disintegrating former Yugoslavia in our backyard.

    • Translations

    لاحظت الحكومة الاتحادية، في جلستها التي عقدت برئاسة رئيس الوزراء مومير بولاتوفيتش، أن جمهورية يوغسلافيا الاتحادية بوصفها موقعة على اتفاق دايتون/باريس وضامنة له قد منعت من المشاركة الشرعية في الاجتماع الوزاري لمجلس تنفيذ السلام المعقود في بروكسل يومي 23 و24 أيار/مايو 2000، وقد رأت أن ذلك يمثل انتهاكاً مباشراً للاتفاق المعني وإبطالاً له، بغية فرض حلول ومصالح منافية لأهداف تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة.

    At its session chaired by Prime Minister Monir Bulatovic, the Federal Government noted that the Federal Republic of Yugoslavia, as a signatory and guarantor of the Dayton/Paris Agreement, had been prevented from legitimately participating at the Ministerial Meeting of the Peace Implementation Council, held in Brussels on 23 and 24 May 2000, and assessed that this represented a direct violation and invalidation of the said Agreement, with a view to imposing solutions and interests contrary to the goals of peace and stability in the region.

    • Translations

    وقد جرى عدد من هذه اللقاءات مع أعضاء في حكومات دول يوغسلافيا السابقة.

    Several of these meetings were with members of the Governments of States of the former Yugoslavia.

    • Translations

    وقد أشارت رسالة سفير جمهورية يوغسلافيا الاتحادية لدى الأمم المتحدة، في جملة أمور إلى "أن البلدان التي شنت عدوانا مسلحا ضد بلدي في العام الماضي، ضاربة عرض الحائط بميثاق الأمم المتحدة وبالتحايل على مجلس الأمن اتخذت الآن خطوة أخرى على الطريق المشين غير عابئة بالأعراف الأساسية للقانون الدولي.

    The letter from the Ambassador of the Federal Republic of Yugoslavia to the United Nations, among other things, pointed out that: "The countries that, in wanton disregard for the Charter of the United Nations and circumventing the Security Council, carried out an armed aggression against my country last year, have now taken another step down the shameful road of disrespect for the basic norms of international law.

    • Translations

    وتتوقع جمهورية يوغسلافيا الاتحادية أن يُصر مجلس الأمن على عقد اجتماع وزاري جديد لمجلس تنفيذ السلام يُدعى إليه جميع الضامنين لاتفاق دايتون/باريس وأعضاء مجلس تنفيذ السلام.

    The Federal Republic of Yugoslavia expects the Council to insist on holding a new Ministerial Meeting of the Peace Implementation Council to which all guarantors of the Dayton/Paris Agreement and members of the Peace Implementation Council will be invited.

    • Translations

    ففي قضية تاديتش، بحثت غرفة المحاكمة التابعة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة الصلة بين الجريمة والنزاع المسلح، فذكرت أن "وجود نزاع مسلح أو احتلال وانطباق القانون الإنساني الدولي على الإقليم المعني ليسا بكافيين لتقرير وجود اختصاص دولي بشأن كل جريمة خطيرة ارتُكبت في إقليم يوغسلافيا السابقة.

    In the Tadic case, the ICTY Trial Chamber examined the necessary connection between an offence and armed conflict, stating that "the existence of an armed conflict or occupation and the applicability of international humanitarian law to the territory is not sufficient to create international jurisdiction over each and every serious crime committed in the territory of the former Yugoslavia.

    • Translations

    وكانت المعلومات المتعلقة بالتدابير التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتأثرة بتنفيذ الجزاءات المفروضة على العراق وجمهورية يوغسلافيا الاتحادية قد وردت للمرة الأولى في تقرير الأمين العام عن مسألة المشاكل الاقتصادية الخاصة بالدول نتيجة للجزاءات المفروضة بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة (A/48/573-S/26705)، ووردت بعد ذلك في التقارير الاستعراضية السنوية للجنة التنسيق الإدارية (E/1993/81 و E/1994/19 و E/1995/21 و E/1996/18 و Add.1 و E/1997/54 و Corr.1 و E/1998/21 و E/1999/48 و E/2000/53).

    Information on the measures taken by the United Nations system to provide assistance to third States affected by the implementation of sanctions imposed on Iraq and the Federal Republic of Yugoslavia was first contained in the report of the Secretary-General on the question of special economic problems of States as a result of sanctions imposed under Chapter VII of the Charter of the United Nations (A/48/573-S/26705), and thereafter in the annual overview reports of ACC (E/1993/81, E/1994/19, E/1995/21, E/1996/18 and Add.1, E/1997/54 and Corr.1, E/1998/21, E/1999/48 and E/2000/53).

    • Translations

    (ج) جمهورية يوغسلافيا الاتحادية

    (c) Federal Republic of Yugoslavia

    • Translations

    82 - بدأت عمليات الاعتقال الجماعي والاحتجاز للجهات الفاعلة في القطاع المدني في كافة أرجاء صربيا عقب أحداث بوزاريفاتش في أوائل أيار/مايو. ففي 2 أيار/ مايو 2000، اعتقل ممارس قانوني واثنين من ناشطي منظمة أوتبور (المعارضة) بعد أن تعرضوا للضرب المبرح على أيدي مجموعة من الأشخاص، بمن فيهم حارس مسلح، ذوي صلة بحانة رقص يملكها ماركو ميلوسفتش، ابن ميلوسفتش، رئيس جمهورية يوغسلافيا الاتحادية.

    82. Mass arrests and detentions of civil sector actors began throughout the Republic of Serbia after events in Pozarevac in early May. On 2 May 2000, a legal practitioner and two activists of the organization Otpor were arrested after being brutally beaten by a group of persons, including an armed guard, associated with a local discotheque owned by Marko Milosevic, son of President Milosevic.

    • Translations

    427- وخفضـت بيلاغونيا في ردها على الإخطار بموجـب المادة 34 من قيمة مطالبتها بالمعدات والمواد من 523 53 إلى 387 36 دينار كويتي. أما المطالبة المتعلقة بالمخزون فقد خفضت من 600 81 إلى 720 49 دينار كويتي. ويعود ذلك وفقاً لما تقوله الشركة، إلى تطبيق انخفاض قيمة الاستهلاك "وفقاً للوائح القانونية المنطبقة عندئذ في يوغسلافيا".

    In response to the article 34 notification, Pelagonija reduced its claim for equipment and material from KWD 53,523 to KWD 36,387. The claim for inventory was reduced from KWD 81,600 to KWD 49,720. According to Pelagonija this was due to the application of a depreciation value "according to the legal regulations applicable at the time in Jugoslavia."

    • Translations

    4- وأشار الرئيس المنتهية ولايته بعد ذلك إلى الزيارات التي أجراها خلال العام الماضي لكوسوفو (جمهورية يوغسلافيا الاتحادية) وجمهورية إيران الإسلامية.

    The outgoing Chairman then referred to the visits he had made over the past year to Kosovo (Federal Republic of Yugoslavia) and to the Islamic Republic of Iran.

    • Translations

    All rights reserved © 2021 Torjoman | Powered by
    Future Group FZ LLC